そそろうららのシニアライフ

70過ぎて英語TOEIC900点を目指す爺の徒然草

I don't know how that could have happend.

訳としては、「どうしてそんなことが起こりえたのかわからない。」

だが、普通にこの日本語を英語に訳すとき、

canの過去形をそのまま使って

I don't know how that could happen.

といきそうだが、

この英語を訳す時、

仮定法的に訳して、

どうしてそんなことが起こりうるのかわからない。

現在として訳す。

よって、

助動詞を使って過去形に表す時、

標題にあるように、過去完了形で表すことになるようだ。

 

標題は、下記からの抜粋である。Test2 Q65-67