2022-05-07 I don't know how that could have happend. 訳としては、「どうしてそんなことが起こりえたのかわからない。」 だが、普通にこの日本語を英語に訳すとき、 canの過去形をそのまま使って I don't know how that could happen. といきそうだが、 この英語を訳す時、 仮定法的に訳して、 どうしてそんなことが起こりうるのかわからない。 現在として訳す。 よって、 助動詞を使って過去形に表す時、 標題にあるように、過去完了形で表すことになるようだ。 標題は、下記からの抜粋である。Test2 Q65-67 リンク